Katakana
Katakana je Japonec syllabary, jedna součást japonského psacího systému spolu s hiragana, kanji, a v některých případech latinka. Katakana slova znamená “zlomkovité kana”, zatímco katakana skripty jsou odvozeny ze součástí více komplexních kanji.
Katakana je charakterizován krátkými, rovnýma mrtvicema a hranatými rohy, a být nejjednodušší japonských skriptů.
Nepřehlédněte: Tato stránka obsahuje strojový překlad textu z anglické encyklopedie Wikipedia. Pokud budou některé pasáže špatně srozumitelné, zkuste se podívat i na text v originále, který najdete pod odkazem Katakana. Překlad byl vytvořen pomocí překladače Eurotran.
Tam jsou dva hlavní systémy uspořádání katakana: staromódní iroha uspořádání, a převládajícejší gojūon objednávat.
Použití
V moderním Japonci, katakana jsou nejvíce často použité pro předpis slov od cizích jazyků (nazvaný gairaigo). Například, “televize” je psána terebi (テレビ ?). Podobně, katakana je obvykle užitý na jména země, cizí místa a osobní jména. Například, Amerika je psán アメリカ Amerika (Amerika také má jeho vlastní kanji (ateji) Amerika (亜米利加 ?) nebo v krátkosti, Beikoku (米国 ?), který doslovně znamená “Rice zemi”).
Katakana je také používán pro onomatopoeia, slova reprezentovala zvuky. Například, pinpon (ピンポン ?), “znít-dong” zvuk dveřního zvonku, by obvykle byl zapsané katakana. Také, katakana je používán pro slova spisovatel přeje si zdůraznit.
Technické a vědecké požadavky, takový jako jména zvířete a druhu rostliny a nerosty, být také obyčejně zapsané katakana.
Katakana je také často, ale ne vždy, užitý na předpis japonských firem. Například Suzuki je psán スズキ, a Toyota je psán トヨタ. Katakana je také používán pro důraz, obzvláště na znameních, reklamách a plakátovacích stěnách (tj., vývěsní tabule). Například, to je obyčejné vidět ココ koko (“tady”), ゴミ gomi (“odpad”) nebo メガネ megane (“brýle”), a slova být zdůrazněn ve větě být také někdy zapsané katakana, odrážet evropské použití kurzívy.
Pre -Druhá světová válka oficiální dokumenty míchají katakana a kanji stejně ten hiragana a kanji jsou mícháni v moderních japonských textech, to je, katakana byly používány pro okurigana a částečky takový jak wa nebo o.
Katakana byl také užitý na telegramy v Japonsku předtím 1988, a pro počítačové systémy — před zavedením charakterů multibyte — v 80-tých letech. Většina počítačů v té době používalo katakana místo kanji a/nebo hiragana pro výstup.
Ačkoli slova půjčila si od starověký Číňan jsou obvykle zapsané kanji, loanwords od moderních čínských dialektů, které jsou si půjčoval přímo spíše než používání Sino-Japonec on'yomi četby, být často zapsán katakana. Příklady obsahují:
Velmi běžní Číňani loanword ラーメン rāmen je zřídka psán s jeho kanji (拉麺).
Tam jsou vzácné případy kde opak nastal, s kanji formy vytvořily od slov původně zapsané katakana. Příklad tohoto je コーヒー kōhī, (#rquotekáva#rquote), který může být alternativně psaný jak 珈琲. Toto kanji použití je občas zaměstnané u výrobců kávy nebo kaváren pro novinku.
Katakana je někdy používán místo hiragana jak furigana dávat výslovnost slova psaného v římských charakterech, nebo pro cizí slovo, který je psán jako kanji pro význam, ale zamýšlel být vyslovován jako originál.
Katakana je také někdy použitý ukázat slova, která zní mluvený v cizí nebo jinak neobvyklé znaménko, cizími charaktery, roboty, etc. Například, v manga, řeč s cizí povahou nebo robot mohou být reprezentováni, například, コンニチワ konnichiwa (“ahoj”) místo více obvyklého hiragana こんにちは konnichiwa.
Katakana je také používán signalizovat on'yomi (Číňan- odvodil četby) kanji v kanji slovník.
Některá japonská osobní jména jsou zapsána katakana. Toto bylo více obyčejné v minulosti, od této doby starší ženy často mají katakana jména.
To je velmi běžné napsat slova s těžký-k-četl kanji v katakana. Tento jev je často viděn s lékařská terminologie. Například, ve slově 皮膚科 hifuka (#rquotedermatology#rquote), druhé kanji, ?, je zvažován obtížný číst, a tak slovo hifuka je obyčejně psán 皮フ科 nebo ヒフ科, míchat kanji a katakana. Podobně, těžký-k-četl kanji takový jak ? gan ('rakovina') být často zapsán katakana nebo hiragana.
Katakana je také užitý na tradiční notové záznamy, jak v Tozan-ryū shakuhachi, a v sankyoku soubory s koto, shamisen, a shakuhachi.
Pravopis
Cizí výrazy jsou někdy přepsány s prostorem oddělovat slova, nebo střední tečka nazvaný nakaguro (中黒 ?). Když to je předpokládal, že čtenář ví to oddělený gairaigo slova ve výrazu, střední tečka není použitá. Například, fráze コンピュータゲーム konpyūta gēmu (“počítačová hra”) obsahuje dva známé gairaigo, a proto je ne psaný s tečkou středa.
Katakana hláskování liší se mírně od hiragana. Hiragana chvíle hláskuje dlouhé samohlásky se přidáním druhé samohlásky kana, katakana obvykle používá samohlásku značka rozšiřovače volala chōon. Toto je krátká fronta po směru textu, vodorovný pro yokogaki (vodorovný text), a svislý pro tategaki (svislý text). To je obecně používáno v cizím loanwords; dlouhé samohlásky ve slovech katakana z japonském původu jsou obvykle hláskované, zatímco oni byli by v hiragana. Tam jsou výjimky takové jak ローソク (蝋燭 rōsoku “svíčka”) nebo ケータイ (携帯 kētai “mobilní telefon”).
Malý tsu (?) nazvaný sokuon signalizuje zdvojená souhláska, reprezentovaný v rōmaji zdvojením následující souhlásky. Například, “postel” je reprezentována v katakana jak ベッド (beddo). sokuon smět také být použitý přiblížit se non-přirozený zvuk; Bach je psán バッハ (Bahha); Mach jak マッハ (Mahha).
Cizí zvuky mohou být náročné k expresu v japonštině, končit hláskováními takový jako Khrushchev (フルシチョフ Furushichofu), Ali Khamenei (アリー? ハーメネイー Arī Hāmeneī) nebo Itzhak Perlman (イツハク? パールマン Itsuhaku Pāruman nebo イツァーク? パールマン Itsāku Pāruman).
Stůl katakana
Toto je stůl katakana spolu s jejich Hepburn romanization. Katakana s dakuten nebo handakuten následovat gojūon kana bez nich. Charaktery v červené jsou zastaralé, charaktery v zelené jsou moderní sčítání. použitý hlavně reprezentovat zvuky od jiných jazyků. Učení ke čtecímu katakana je často komplikováno podobnostmi mezi odlišnými charakteristikami. Například, shi? a tsu?, také jak tak? a n?, pohled velmi podobný v tisku kromě pro sešikmení a tvar mrtvice. (tyto rozdíly v sešikmení a tvaru jsou více prominentní když psaný se štětcem inkoustu.)
| samohlásky | yōon | ||||||
| ? | ? i | ? u | ? e | ? o | ya | yu | yo |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ? ka | ? ki | ? ku | ? ke | ? ko | キャ kya | キュ kyu | キョ kyo |
| ? sa | ? shi | ? su | ? se | ? tak | シャ sha | シュ shu | ショ sho |
| ? ta | ? chi | ? tsu | ? te | ? k | チャ cha | チュ chu | チョ cho |
| ? na | ? ni | ? nu | ? ne | ? ne | ニャ nya | ニュ nyu | ニョ nyo |
| ? ha | ? ahoj | ? fu | ? on | ? ho | ヒャ hya | ヒュ hyu | ヒョ hyo |
| ? máma | ? mi | ? mu | ? mě | ? mo | ミャ mya | ミュ myu | ミョ myo |
| ? ya | ? yu | ? yo | |||||
| ? ra | ? ri | ? ru | ? re | ? ro | リャ rya | リュ ryu | リョ ryo |
| ? wa | ? wi | ? my | ? wo 2 | ヰャ wya | ヰュ wyu | ヰョ wyo | |
| ? n | |||||||
| ? ga | ? gi | ? gu | ? ge | ? jít | ギャ gya | ギュ gyu | ギョ gyo |
| ? za | ? ji | ? zu | ? ze | ? zo | ジャ ja | ジュ ju | ジョ jo |
| ? da | ? (ji) | ? (dzu) | ? de | ? dělat | ヂャ (ja) | ヂュ (ju) | ヂョ (jo) |
| ? ba | ? bi | ? bu | ? být | ? bo | ビャ bya | ビュ byu | ビョ byo |
| ? pa | ? pi | ? pu | ? pe | ? po | ピャ pya | ピュ pyu | ピョ pyo |
| (ユェ) イェ ye | |||||||
| (?) ヴァ va | (?) ヴィ vi | ? vu | (?) ヴェ ve | (?) ヴォ vo | ヴャ vya | ヴュ vyu | ヴョ vyo |
| シェ ona | |||||||
| ジェ je | |||||||
| チェ che | |||||||
| スィ si | スャ sya | スュ syu | スョ syo | ||||
| ズィ zi | ズャ zya | ズュ zyu | ズョ zyo | ||||
| ティ ti | トゥ tu | テャ tya | テュ tyu | テョ tyo | |||
| ディ di | ドゥ du | デャ dya | デュ dyu | デョ dyo | |||
| ツァ tsa | ツィ tsi | ツェ tse | ツォ tso | ||||
| ファ fa | フィ fi | ホゥ hu | フェ fe | フォ fo | フャ fya | フュ fyu | フョ fyo |
| リェ žito | |||||||
| ウァ wa | ウィ wi | ウェ my | ウォ wo | ウャ wya | ウュ wyu | ウョ wyo | |
| (クヮ) クァ kwa | クィ kwi | クゥ kwu | クェ kwe | クォ kwo | |||
| (グヮ) グァ gwa | グィ gwi | グゥ gwu | グェ gwe | グォ gwo | |||
| ? malé ka | ? malé ke | ||||||
Historie
Katakana byl vyvinut v brzy Heian období od částí man'yōgana charaktery jako forma zkratky. Například, ka ? přijde z levé strany ka ? “se zvětšit”. Stůl dole ukazuje původy každého katakana: červená známkování originálu Charakter Číňana nakonec stal se každým korespondenčním symbolem.
Japonské jazykové poučení
Někteří instruktoři “představit katakana po studentech učili se číst a psát věty v hiragana bez nesnází a znát pravidla.” většina studentů, kteří se učili hiragana “nemají velkou potíž v memorovat” katakana také.
Kódování počítače
Kromě fontů určených japonskému textu a Unicode chyta-všechny fonty (mají rád Arial Unicode MS), mnoho fontů určených čínskému textu také zahrnuje katakana (takový jako MS píseň).
Katakana má dva tvary kódování, halfwidth hankaku (半角 ?) a fullwidth zenkaku (全角 ?). Formy halfwidth přijdou z JIS X 0201 původně. Toto zahrnuje halfwidth katakana na pravou postranní plochu ASCII. To je, nejvíce halfwidth katakana mohl být reprezentován jedním bajtem každý. V pozdních sedmdesátých létech, dva-bajtové znakové sady takový jak JIS X 0208 byl představen reprezentovat hiragana, kanji a jiné charaktery. JIS _ X _ 0208 má jeho vlastní katakana oblast nezávisle na jednom-charakter bajtu stal se takový jako JIS _ X _ 0201. katakana JIS _ X _ 0208 bere dva-bajt (přinejmenším), tak mnoho (obzvláště starých) zařízení dodá tyto katakana jak dva-bajt-šířka. Toto je proč katakana JIS _ X _ 0201 je volán halfwidth a JIS _ X _ 0208, fullwidth. Proto, nejvíce encodings mají žádné halfwidth hiragana.
Ačkoli často řekl, aby byl zastaralý, ve skutečnosti halfwidth katakana jsou ještě použity v mnoha systémech a encodings. Například, tituly mini disky mohou jen být zadány v ASCII nebo halfwidth katakana a halfwidth katakana byly běžně používané v počítačových hotovostních registrových displejích, na stvrzenkách obchodu a japonské digitální televizi a DVD podtitulky. Několik populárního Japonce encodings takový jako EUC-JP, unikód a posun-JIS má halfwidth katakana kodex také jako fullwidth. Kontrastem, ISO-2022-JP má žádné halfwidth katakana, a je hlavně použitý přes SMTP a NNTP. Halfwidth katakana jsou běžně používané držet pamětové místo.
Unikód
V unikóde, fullwidth katakana zabírají body kódu U + 30A0 k U + 30FF [3]:
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | B | C | D | E | F | |||
| 30A | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | |
| 30B | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | |
| 30C | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | |
| 30D | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | |
| 30E | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | |
| 30F | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? |
Kódoval v tomto bloku spolu s katakana jsou nakaguro oddělení slova střední tečka, chōon rozšiřovač samohlásky, katakana značky iterace a obvaz コト někdy použitý ve svislém psaní.
Halfwidth ekvivalenty k fullwidth katakana také existují. Tito jsou zakódováni uvnitř Halfwidth a Fullwidth tvoří blok (U + FF00 – U + FFEF) [4], začínat u U + FF65 a končit u U + FF9F (charaktery U + FF61 – U + FF64 halfwidth interpunkční znaménka):
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | B | C | D | E | F | |||
| FF6 | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | |
| FF7 | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | |
| FF8 | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | |
| FF9 | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? |
Tento blok také zahrnuje dakuten halfwidth a handakuten. Fullwidth verze těchto charakterů jsou nalezené v bloku hiragana.
Kód 32D0 bodů k seznamu 32FE kroužil katakana. Kroužil? (n) je nezahrnutý.
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | B | C | D | E | F | |||
| 32D | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | |
| 32E | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | |
| 32F | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? | ? |
Katakana použití v non-japonské jazyky
Ainu
Katakana je někdy používán psát Ainu jazyk. V Ainu jazyk katakana použití, souhláska, která jde po konci slabiky je reprezentována malou verzí katakana, který odpovídá té koncové souhlásce a s libovolnou samohláskou. Například “nahoru” je reprezentován ウㇷ? (ウプ — u následovaný malým pu). Ainu také vyžaduje tři další zvuky, reprezentovaný?? ([ tse ]),?? ([ tu? ]) a?? ([ tu? ]). V unikóde, Katakana fonetická rozšíření blokují (U + 31F0 – U + 31FF) [5] existuje pro Ainu jazykovou podporu. Tyto charaktery jsou používány hlavně pro Ainu jazyk jediný:
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | B | C | D | E | F | |||
| 31F | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) | ? (?) |
Taiwanese
Tchajwanské kana (タイ
ヲァヌ
ギイ
カア
ビェン
) je katakana-umístěný systém psaní jednou použitý psát Holo Taiwanese, když Taiwan byl vládl Japonsko. To fungovalo jako fonetický průvodce k hanzi, hodně jako furigana v Japonec nebo Zhuyin fuhao v Číňan. Tam byly podobné systémy pro jiné jazyky na Taiwanu také, včetně Hakka a Formosan jazyky.
Na rozdíl od Japonce nebo Ainu, Tchajwanské kana jsou používány podobně k Zhùyīn fúhào charaktery, s kana porci jak parafuje, medials samohlásky a finále souhlásky, označený s tónovými značkami. Tečka pod počátečním kana reprezentovala aspirated souhlásky, a?,?,?,?,?,? a? s barem superpositional reprezentované zvuky objevily jen v Taiwanese.
Předpisy příkladu katakana a cizí jazyky
Medicína
Práce na počítači
Osobní jména
Oblasti
Národy
Města
Odkazy
- ^ Mlynář Roye Andrewa, Japonský čtenář: Stupňované lekce moderního jazyka, Rutland, Vermont: Společnost Charlese E. Tuttlea, Tokio, Japonsko (1966), p. 28, lekce 7 : Katakana : — ne. “Vedle sebe s hiragana, moderním Japoncem psaní použije jiného kompletní soubor podobných symbolů volal katakana.”
- ^ Miller, p. 28. “katana symboly, poněkud jednodušší, hranatější a neočekávaný v jejich lince než hiragana...”
- ^ Yookoso! Pozvání na Japonce současníka 1. vydání Mcgraw-Hill 1993, strana 29 “japonský psací systém (2) Katakana”
- ^ Yookoso! Pozvání na Japonce současníka 1. vydání Mcgraw-Hill 1993, strana 29 “japonský psací systém (2) Katakana”
- ^ Yookoso! Pozvání na Japonce současníka 1. vydání Mcgraw-Hill 1993, strana 29 “japonský psací systém (2) Katakana”
- ^ Mutsuko Endo Simon, Praktický průvodce pro učitele základního Japonce, Centrum pro Japonce studuje, Univerzita Michiganu (1984) p. 36, 3.3 Katakana
- ^ Simon, p. 36
Viz též
Externí odkazy
- Katakana unikódový diagram
- Japonec, včetně “kana praxe” odkazy, u otevřeného adresářového projektu