wikipedia.infostar.cz

Japonská přísloví

Kotowaza

Japonské přísloví (?, ことわざ kotowaza?) smět nabýt tvar:

Nepřehlédněte: Tato stránka obsahuje strojový překlad textu z anglické encyklopedie Wikipedia. Pokud budou některé pasáže špatně srozumitelné, zkuste se podívat i na text v originále, který najdete pod odkazem Japanese proverbs. Překlad byl vytvořen pomocí překladače Eurotran.

Ačkoli “přísloví” a “pořekadlo” jsou prakticky synonymní, stejný moci ne být říkán o “idiomatické frázi” a “čtyři-styl charakteru”. Ne všichni kan'yōku a yojijukugo jsou příslovečné. Například, kan'yōku 狐の嫁入り kitsune žádné yomeiri (doslovně: liška se ožení. Mínit: slunce-sprcha) a yojijukugo 小春日和 koharubiyori (doslovně: malé jarní počasí. Mínit: Babí léto – teplý pramen-jako počasí v časné zimě) být ne přísloví. Být zvažován přísloví, slovo nebo výraz musí vyjadřovat obyčejnou pravdu nebo moudrost; to nemůže být pouhé podstatné jméno.

Použití

Japonec milovat přísloví a používat je v jejich každodenním životě, často citovat jen první díl známého výrazu v úsilí být stručný. Například, jeden by mohl říkat Já ne naka žádné kawazu (井の中の蛙 žába ve studně?) se odkazovat na přísloví Já ne naka žádné kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙? 大海を知らず žába ve studně nemůže si představit oceán?).

Těžké zaměstnání přísloví umožní japonský jazyk být kompaktní, rychlý a jednoduchý. Důkaz by mohl být nalezený v japonské animaci a manga, ale také se objeví ve zprávách a kulturních programech, a v hodně beletrii.

Původ

Protože tradiční japonská kultura byla poutaná k zemědělství, mnoho japonských přísloví je odvozeno ze zemědělského celního úřadu a praxí. Někteří jsou od Jít hra (např., fuseki o utsu 布石を打つ) a Buddhismus a mnoho čtyři-styly charakteru jsou od Čínská filozofie zapsaný Klasický Číňan, zvláště #lquote Analects#rquote Konfuciusem. (žába ve studně (井の中の蛙 ?) je klasický Číňan, od Zhuangzi.)

Seznamy japonských přísloví mohou být nalezené u Wiktionary: kategorie: japonská přísloví a Wikiquote: japonská přísloví.

Příklady japonských přísloví

Sayings

  • 案ずるより産むが易し?
    • Anzuru yori ga umu yasushi.
    • Doslovně: Způsobení zrodu k dítěti je snadnější než se bát o to.
    • Mínit: Strach je větší než nebezpečí. / pokus je někdy snadnější než čekal.
  • 出る杭は打たれる?
    • Deru kui utareru wa.
    • Doslovně: Hřebík, který vystupuje dostane se vykovaných dolů.
    • Mínit: Nonkonformista bude být rozdrcen. / nedělají vlny.
  • 知らぬが仏
    • Shiranu ga hotoke.
    • Doslovně: Ne vědění je Buddha.
    • Mínit: Neznalost je blaho. / to je lepší neznát pravdu.
  • 見ぬが花
    • Minu ga hana.
    • Doslovně: Ne vidět je květina.
    • Mínit: Ne co já jsem čekal. / realita nemůže soutěžit s představivostí.

Idiomatické fráze

  • 猫に小判 neko ni koban
    • Doslovně: zlaté mince ke kočce
    • Mínit: perly osazení dříve swine / dávat něco hodnoty k příjemci, který necení to
  • 七転び八起き nanakorobi yaoki
    • Doslovně: klopýtnout sedmkrát ale zotavit se osm
    • Mínit: Vrátit se nahoru jak často jak Fortune zaklepe na jednoho dole

Čtyři-styly charakteru

  • 十人十色 jūnin toiro
    • Doslovně: deset osob, deset barev
    • Mínit:? ke každému jeho/ji vlastní. / různé mrtvice pro různé lidi
    • .
  • 悪因悪果 akka akuin
    • Doslovně: příčina zla, zlý efekt
    • Mínit: Zasévat zlo a sklízet zlo. / jablko nepadá daleko od stromu. / vy sklízíte co vy osejete
  • 弱肉強食 jaku niku kyō shoku

Viz též

Externí odkazy